Title Page

  • Property Address:

  • Conducted on:

  • Inspector:

Key Criteria - 15 FAM 252.5 Safety, Health, and Environmental Requirements Основной критерий - Справочник 15 - 252.5 в области внешней политики. 252.5. Требования по технике безопасности, охраны труда и окружающей среды

  • In accordance with 15 FAM requirements, safety, health, and environmental hazards must be identified in the selection of housing to eliminate the possibility of dangerous conditions that can cause serious injuries or fatalities. The intent is to correct serious hazards and then, through effective management, ensure that safe conditions persist for as long as the residence is occupied. Posts must verify and document that the post occupational safety and health officer (POSHO) has inspected residences under consideration for purchase or lease by the U. S. Government for safety, health, and environmental hazards, and that those hazards have been effectively controlled or eliminated. A similar inspection must be conducted and documented for living quarters allowance (LQA) residences; the resident can then negotiate with the lessor to make the required and/or recommended changes or find another suitable residence. No employee may occupy a U. S. Government-owned or U. S. Government-leased residence unless the POSHO certifies that the following requirements are met: В соответствии с требованиями Справочника 15 в области внешней внешней политики, необходимо выявлять опасные факторы по безопасности и охраны окружающей среды при выборе жилых домов, чтобы исключить возможность наличия опасных условий, которые могут привести к серьезным травмам или смертельным исходам. Основной целью является устранение серьезных опасных факторов, а затем, посредством эффективного контроля, обеспечение безопасных условий на весь период проживания в доме. Посольство должно подтверждать и документировать факт того, что Специалист охраны труда и техники безопасности проинспектировал жилой дом, находящиеся на рассмотрении правительства США относительно его приобретения или аренды, на наличие опасных факторов и угроз для жизни человека и окружающей среды, а также чтобы эти опасности и угрозы устранялись либо эффективно контролировались. Аналогичная инспекция должна быть проведена и задокументирована для жилых комплексов (квартир); наниматель затем может договориться с арендодателем о внесении необходимых и / или рекомендованных изменений или найти другой подходящий жилой комплекс. Ни один из сотрудников посольства не может занимать принадлежащее государственному депертаменту США или арендованное жилое помещение, в случае, если Специалист по охране труда и технике безопасности не подтвердит соблюдение нижеследующих требований:

  • Have all unvented gas flash water heaters been relocated or properly vented to the outdoors in accordance with manufacturer’s instructions? Газовые нагреватели воды без дымохода перемещены на улицу либо на них установлены дымоходы соответствующим образом согласно рекомендациям завода-изготовителя

  • Have all combustion heating equipment and systems been inspected by a qualified technician for proper operation? Всё отопительное оборудование и установки, работающие при горении топлива проинспектированы квалифицированным специалистом на надлежащее функционирование

  • If the residence has a swimming pool, has an installation of a fence or other barrier been completed? Mark "N/A" if this field doesn't apply. Если в резиденции есть в наличии бассейн, имеется ли забор или другое ограждение, предотвращающее доступ детей к бассейну? Пометьте «N / A», если бассейна нет в наличии. <br><br>

  • The barrier must be / Ограждение должно быть:
    1. at least four feet high / по крайней мере высотой 1.20м,
    2. surround the entire pool, and / ограждать бассейн по периметру, а также
    3. separate all pools from residences and other structures that are non-pool related / отделять все бассейны от жилой зоны и других сооружений, не относящихся к бассейну.

    The gate must be / Ворота/дверь должна быть:
    1. self-latching / автоматически блокирующейся в закрытом положении,
    2. self-closing / самозакрывающейся ,
    3. lockable, and / запираемой, и
    4. the latch must be located at least 4.5 feet off the ground / замок должен быть установлен по крайней мере на высоте 1.37м от земли.

  • Has the installation of carbon monoxide alarm(s) been completed? Mark "N/A" if this field doesn't apply. Есть в наличии детекторы угарного газа? Отметьте "N/A" в случае ненадобности детекторов угарного газа.

  • The inspected residence requires carbon monoxide alarms if any of the following is true / Установка детекторов угарного газа в инспектируемом жилом доме требуется при наличии одного из нижеследующих:
    1. The residence has combustion-type appliances (except cooking appliances, such as ovens and stoves) / В жилой доме есть в наличии приборы, работающие при горении топлива (кроме бытовых приборов, таких как плита и духовка).
    2. The residence has an attached, totally enclosed garage, OR / В жилом доме есть пристроенный, полностью закрытый гараж Или
    3. The residence has any exterior combustion appliances that are located near windows / Снаружи дома, вблизи окон установлены приборы, работающие при горении топлив.

  • Is the electrical resistance of the electrical system verified and documented to be less than 25 ohms? / Производился и документировался замер элекрического сопротивления контура заземления, который должен быть не более 25 Ом.

  • What is the measured resistance? / Каковы показания замера электрического заземления?

  • Have installation of ground-fault circuit interrupters (GFCIs) been completed? / Установлены Устройства Защитного Отключения (УЗО)?

  • GFCIs are required / Требуется установка УЗО:
    1. When electrical outlets are within six (6) feet of a water source / Когда электрические розетки находятся на расстоянии 1.80м от источников воды
    2. OR located outside / Либо установлены снаружи дома.

    Pay special attention to countertop surfaces areas, garages, crawl spaces, unfinished basements, sinks, and outdoors (including pools or boathouses). GFCIs must feature a trip level of no more than 10 milliamps for 220 volt circuits OR no more than 5 milliamperes for 110 volt circuits / Обращайте пристальное внимание на пространства столешниц, гаражи, технические этажи и помещения, подвалы без ремонта, раковины, наружние установки (включая бассейны и навесы для лодок).

  • Are the handrails and guard rails inspected to be safe / Перила и ограждения проверены, и являются безопасными?

  • Installation of handrails, typically for stairways, at 34-38 inches and guardrails at a minimum height of 36 inches (42 inches is recommended) for balconies, decks, elevated patios, and other similar structures for family and duplex housing units. Guardrail installation at apartments and representational areas open to the public must be 42 inches high. Guardrails are required where the fall would be greater than 30 inches and must not have openings of greater than 4 inches. Установка перил, обычно для лестничных площадок, на высоте 85-95 см и ограждений на минимальной высоте 90 см (рекомендуемая высота 105 см) для балконов, палуб, приподнятых террас и других подобных конструкций для домов и двухквартирных жилых корпусов. Установка ограждений в квартирах и репрезентативных зонах, открытых для публики, должна составлять 106 см. Ограждения требуются там, где существует вероятность падения с высоты более 75 см с размерами проёмов более 10 см.

Other Safety Criteria - Complete Residential Checklist / Другие требования по Технике Безопасности - Полный перечень вопросов для жилых домов и квартир

  • Under 15 FAM 211.1, the objective of the Housing Abroad Program is to provide safe and secure housing. This checklist is referenced under 15 FAM 252.5 to assist POSHOs in evaluating safety, health, fire and environmental conditions during annual inspections of residences and when considering leasing or purchasing a property. This checklist not intended to be all-inclusive. Local codes that are more stringent should be followed. Contact the appropriate program office(s) for further assistance. / В рамках Справочника по внешней политике 15 - 211.1., целью программы «Жилые помещения за ​​границей», является обеспечение безопасных условий проживания. Этот контрольный список упоминается в Справочнике15 - 252.5, в целях того, чтобы помочь Специалисту по охране руда и техники безопасности оценивать безопасные условия, пожарную безопасность и условия окружающей среды во время ежегодных проверок жилых домов и квартир, а также при рассмотрении вопроса относительно аренды или покупки дома/квартиры. Этот контрольный список не предназначен для использования по принципу «все включено». Следует соблюдать более строгие местные правила, при наличии таковых. Для получения дополнительной помощи обратитесь в соответствующий офис (-ы) программы.

FUEL BURNING APPLIANCES AND EQUIPMENT - Furnaces, Boilers, Water Heaters, Kerosene Heaters, Space Heaters, Dryers, Fireplaces / ПРИБОРЫ И ОБОРУДОВАНИЕ, РАБОТАЮЩИЕ ПРИ ГОРЕНИИ ТОПЛИВА - Печи, бойлеры, водогрейные котлы, керосиновые нагреватели, нагреватели помещений, сушилки и камины.

  • Venting of Exhaust Gases / Отвод выхлопных газов:<br><br>a. outdoors away from intakes and windows / Установленные снаружи дома приборы и оборудование, расположены вдали от воздухозаборников и окон?<br><br>b. chimney and flue constructed and installed properly (per manufacturer) / Дымоход/очаг построен и установлен соответствующим образом (согласно рекомендациям завода-изготовителя)?<br><br>c. chimney and flue inspected annually and cleaned / дымоход ежегодно инспектируется и прочищается?<br><br>Does the residence meet the above criteria / Жилой дом соответствует критериям, описаным свыше?

  • Combustion Air / Воздух, поступающий в камеры горения.<br><br>a. adequate combustion air ducted to unit or / Достаточный объём воздуха поступает в камеры горения либо<br><br>b. unobstructed area large enough to provide adequate combustion air / площадка без каких-либо препятствий большая для поступления достаточного для горения объёма воздуха.? <br><br>c. small mechanical areas have sufficient combustion air and ventilation openings / Объём воздуха, достаточный для горения поступает в технические комнаты малой площадью, есть в наличии вентиляционные отдушины?<br><br>d. no hazardous or flammable vapor sources near combustion equipment / Нет источников опасных или воспламеняющихся паров в непосредственной близости от приборов, работающих от горения.

  • Operation and Maintenance / Эксплуатация и техническое обслуживание<br><br>a. instructions available for proper operation and maintenance? / Наличие инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию?<br><br>b. equipment operated and maintained as intended within design limits / Приборы эксплуатируются по назначению согласно проектной документации?<br><br>c. warning labels (English and local language) present on combustion appliances / Предупредительные надписи (на Английском и официальном языках) присутствуют на приборах.

  • Clearance to Combustibles / Расстояние до горючих материалов<br><br>a. adequate clearance from exhaust flue to combustible materials / Безопасное расстояние от выхлопной трубы до горючих материалов?<br><br>b. adequate clearance from equipment to combustible materials / Безопасное расстояние от приборов до горючих материалов?<br><br>c. boiler and furnace rooms not used for storage areas / Бойлерное/котельное помещения не используется в качестве склада.

  • Fuel Type and Storage / Виды топлива и хранение<br><br>a. fuel used is appropriate for appliance(s) / Используется соответствующий для оборудования вид топлива?<br><br>b. proper type and location of fuel storage container (including tanks) / Соответствующий тип и расположение места и тары для хранения топлива (включая ёмкости). <br><br>c. protect fuel storage containers from damage / Обезопасить тару для хранения топлива от повреждений.

  • Carbon Monoxide Alarms / Детекторы угарного газа<br><br> carbon monoxide alarm installed, at about eye level, outside of sleeping areas (including household staff) in residences with any combustion appliance (other than cooking oven/stove)or an attached garage / Детекторы угарного газа установлены на уровне глаз, снаружи спальных помещений (включая помещения для домработников), в домах с любыми приборами, работающими от горения (кроме кухонной плиты/жарочных шкафов) либо с пристроенным гаражом.<br>

  • Portable Kerosene Heaters / Переносные керосиновые нагреватели <br><br>a. single family home use only / Используются только в частных домах.<br><br>b. correct grade of clear kerosene (K-1) fuel stored outside in safety cans / Хранение чистого керосинового топлива соответствующей марки (К-1) производится за пределами помещений в безопасных ёмкостях. <br><br>c. refuel outdoors away from sources of ignition, and after the heater has cooled completely / Заправка осуществляется на улице, вдали от источников воспламенения и только после полного охлаждения нагревательного прибора.<br><br>d. set the wick height to the manufacturer’s recommended level / Установка высоты фитиля на уровень, рекомендованный заводом-изготовителем.<br><br>e. chimney is seated properly / Дымоход установлен соответствующим образом.<br><br>f. window opened slightly (e.g., 25mm/1 inch) in the room with the heater / Окно в помещении, где установлен нагреватель, слегка приоткрыто (на 25мм/1 дюйм.<br><br>g. do not leave the heater unattended and turn off before going to bed. Keep the heater at least 1 m (3 ft.) from combustibles unit is operated and maintained according to the manufacturer’s instruction and residents are informed of the instructions / Не оставлять нагревательный прибор без присмотра и выключить перед сном. Держите нагреватель на расстоянии не менее 1м. от горючих веществ, прибор эксплуатируются в соответствии с инструкцией завода-изготовителя, жильцы ознакомлены с инструкцией.<br><br>h. carbon monoxide alarms must be placed in dwelling / Детекторы угарного газа должны быть установлены в жилом доме.

  • Generators / /Генераторы<br><br>a. adequate space and, if leased, landlord agrees to the generator / Достаточно места в наличии, в случае аренды, хозяин дома согласен на установку генератора.<br><br>b. placed outdoors as far away as practical and a minimum of 1.5 meters (5 feet) from any building / Установлен на улице, на макисмально возможном расстоянии, как минимум 1.5 метра (5 футов) от любого здания.<br><br>c. exhaust outlets >= 3 feet from exterior walls and roofs, 10 feet from operable openings into buildings, and 10 feet above adjoining grade / Выхлопная труба расположена на 1 метр (3 футов) или более от внешних стен и крыши, 3 метра (10 футов) от действующих отверстий (окна, отдушины и т.д.) в помещения, а также на 3 метра (10 футов) над примыкающими зданиями.<br><br>d. if distance and direction of exhaust is not feasible, then extend 3 ft. above the building. (See “Venting of Exhaust Gases” section) / В случае, если расположение по расстоянию и направлению выхлопной трубы не является возможным, тогда удлините на 1 метр (3 фута) над зданием.<br>

  • Liquefied Petroleum (Propane)Gases (LPG) / Сжиженные углеводородные газы (Пропан)<br><br>1.cylinders during use / Баллоны в процессе использования:<br><br> a. must be located on the exterior of the building /Должны быть установлены снаружи помещения.<br><br> b. equipped with a pressure regulator having a pressure relief valve / Оснащаться редуктором со спускным клапаном давления.<br><br> c. upright and securely anchored or chained in place / Устанавливаться в вертикальном положении и надежно закрепляться.<br><br> d. at least 7.6 m (25 ft) from sources of ignition and 1.5 m (5 ft) from building openings / На минимальном расстоянии 7.6 метров (25 футов) от источников <br> огня и 1.5 метра (5 футов) от открытых проемов зданий.<br><br>2. cylinder storage / Хранение баллонов:<br> a. outside within a fenced enclosure / Снаружи, в огороженном месте.<br><br> b. outlet valves closed with cap or cover / С предохранительными колпаками на вентилях.<br><br> c. steel posts or barriers if vehicle damage is possible / Металлические столбы либо другие заграждения на случай наезда автотранспортным <br> средством.<br><br> d. “No Smoking” signs clearly displayed around the storage enclosure with universal symbols or local language and English / Наличие ясно читаемого <br> предупредительного знака «Не курить» с символом по международному стандарту или на английском и официальном языках по периметру <br> огороженного места.<br><br>3. trained employees for LPG installation and cylinder replacement / Установка и замена должна производиться только квалифицированным персоналом.<br><br>4. refilled tanks or bottles delivered, no recharging or filling of tanks or bottles at the site / Заправка баллонов должна производиться в специализированных станциях, а не месте использования.<br>

  • All Gas Service / Газоснабжение<br><br>a. supply through rigid pipe (iron or steel), or tubing (steel, brass or copper) / Подача газа поизводится посредством жесткой трубы (железный или стальной) или гибкого трубопровода (стальной, латунный или медный).<br><br>b. Exceptions for seismically active areas-see Seismic Safety / Исключения для сейсмически активных зон.<br><br>c. manual shut-off valve within 1.8 m (6 ft) of appliance / Ручной запорный клапан в пределах 1.8 метров (6 футов) от прибора.<br><br>d. leak detection using soapy water or other means must be conducted over all fittings and connections during cylinder or appliance replacement or anytime supply line work is done / Необходимо проверять все штуцеры и соединения на наличие утечки посредством мыльной воды или другими средствами каждый раз после проведения замены баллонов или прибора, а также при проведении работа на линии подачи.

FIRE AND LIFE SAFETY / ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ

  • Emergency Egress / Аварийный выход<br>Adequate emergency egress can vary with the type of building . Consult the Fire Protection Guide(FPG) for guidance. / Соответствующий требованиям аварийный выход может отличаться в зависимости от типа здания. Смотрите Руководство по Пожарной Безопасности.

  • Maximum Travel Distance to an Exit / Максимальное расстояние до выхода<br><br>Life Safety Code/NFPA 101 / Нормы Безопасности / Национальное агенство пожарной безопасности 101<br><br>a. without automatic fire sprinkler protection: 150 ft (45.8 m) / без автоматической спринклерной системы пожаротушения: 45.8 м (150 фт)<br><br>b. automatic fire sprinkler protection: 200 ft (61 m) / с автоматической спринклерной системой пожаротушения: 61 м (200 фт)

  • Smoke Alarms / Дымовые извещатели<br><br>15 FAM 841 / Справочник по внешней политике 15 - 841<br><br>a. each sleeping room /в каждой спальной комнате.<br><br>b. corridor leading to bedrooms / коридоры, ведущие в спальные комнаты.<br><br>c. top of internal stairwells / верхняя часть внутренних лестничных пролетов.<br><br>d. one on each floor level / по одному на каждом уровне этажа.<br><br>e. placement should be on the ceiling, or alternately on a wall between 4” (10 cm) to 12” (30.5 cm) away from the ceiling / установка должна производится на потолке либо на стене, на расстоянии от 10 см (4 дюйма) до 30.5 см (12 дюймов) от потолка.<br><br>f. regularly check detectors for proper operation / периодически проверять извещатели дыма на исправное функционирование.

  • Portable Fire Extinguishers / Переносные огнетушители<br><br>15 FAM 842 / Справочник по внешним связям 15 - 842<br><br>a. one Department standard 10 lb. (4.45 kg) extinguisher (4-A:40-B:C) / Огнетушитель единого стандарта департамента 4.45 кг (10 фунтов) (4-A:40-B:C)<br><br>b. wall mounted in each kitchen / Установленный на стене, в каждой кухне.

  • Alarm Systems / Системы оповещения<br><br>Life Safety Code/NFPA 101 / Нормы техники безопасности / Национальное агенство пожарной безопасности 101<br><br>a. several factors influence fire alarm and/or fire suppression system requirements / несколько факторов влияют на требования по пожарной сигнализации и/или системы пожаротушения.<br><br>b. consult the Fire Protection Guide (FPG) and contact OBO/OPS/FIR / Смотрите Справочник по пожарной безопасности и свяжитесь с OBO/OPS/FIR (отдел пожарной безопасности/здания и сооружения за границей).

  • Lighting / Освещение<br><br>NFPA 70 / Национальное агентство по пожарной безопасности 70<br><br>a. apartment buildings or congregate residences with 10 or more occupants: public space,hallway, stairway or other means of egress must have illumination of 1 foot candle power at floor level by emergency lighting / Многотажные дома или комплекс жилых домов с 10 или более жильцами: общественное пространство, прихожая, лестничная площадка или другие средства выхода должны иметь освещение 1 фута- свечи на уровне пола посредством аварийного освещения. <br><br>b. if emergency generator is not available to provide emergency lighting, provide battery-packed emergency lights in public spaces, hallway, stair way or other means of egress / если нет в наличии аварийного генератора для обеспечения аварийного освещения, обеспечить аварийное освещение с питанием от аккумуляторов в общественных местах, прихожей, лестничной площадке или других участках выхода.<br><br>c. installed and maintained correctly / установлено и обслуживается соответствующим образом

  • Exit Signs / Указатели выхода<br><br>Life Safety Code/NFPA 101 / Нормы технической безопасности / Национальное агентство по пожарной безопасности 101<br><br>exit doors in public corridors on floors with sleeping accommodations / выходные двери в общественных коридорах на этажах со спальными комнатами:<br><br>a. illuminated exit signs / освещенные указатели выхода.<br><br>b. directional signs if path is not straight or the exit is less than obvious / указатели направления в случае, если путь не прямой или не слишком очевидный .

  • Window Grilles / Оконные решетки<br><br>Life Safety Code/NFPA 101 / Нормы технической безопасности / Национальное агентство по пожарной безопасности 101<br><br>a. operable from the inside / функциональны изнутри.<br><br>b. minimum opening: 5.7 ft.2 (0.529 m2) / минимальный проём: 0.592 м2 (5.7 фт2)<br><br>c. minimum dimension: 24” (61 cm) x 20” (51 cm) and not be more than 44” (112 cm) from the floor / минимальные размеры: 61 см х 51см и не более чем 112см от уровня пола<br><br>d. bars or grilles must have inside release mechanism / прутья или решетки должны иметь устройство открывания решетки изнутри

  • High Rise Matrix / Требования для многоэтажных домов

    High Rise Matrix.jpg

WATER HEATER PROTECTION / ЗАЩИТА ВОДЯНОГО НАГРЕВАТЕЛЯ

  • Temperature and Pressure Relief Valves / Предохранительный клапан температуры и давления<br><br>a. separate temperature and pressure relief valves (PRV and TRV) or combination temperature and pressure relief valves (TPRV) installed / Отдельные клапаны <br> на температуру и давление или сочетание предохранительного клапана на температуру и давление.<br><br>b. TPRV drain piping installed to direct discharge to floor / Есть в наличии сливная трубка на предохранительном клапане температуры и давления, для направления слива на пол.<br><br>c. TPRV drain piping is not reduced, threaded at the end and has no uphill runs / Сливная трубка предохранительного клапана температуры и давления достаточной длины, имеет резьбу на конце и без отрезков в верхнем направлении.<br><br>d. TPRV drain piping has no other valve downstream of TPRV / Предохранительный клапан температуры и давления не имеет другого клапана по направлению вниз от клапана .<br><br>e. Water temperature is not above 120 degrees F (49 degrees C) / Температуры воды не выше 49 градусов

PLATE GLASS SAFETY / БЕЗОПАСНОСТЬ ЛИСТОВОГО СТЕКЛА

  • Tempered/Safety Glass Locations / Места, где необходима установка каленого/ударопрочного стекла<br><br>a. entry and exit doors, storm doors, glass sliding doors / Входные и выходные двери, наружные вторые двери, стекляные выдвижные двери.<br><br>b. windows located within 18” (46 cm) of the floor / окна,расположенные в пределах 46 см (18 дюймов) от уровня пола<br><br>c. doors and enclosures for bathtubs, showers, sauna / двери и ограждения для ванн, душевых кабинок и саун<br><br>d. stairway enclosures and handrail panels / ограждения лестничной клети и панели поручней.<br><br>e. locations listed above without tempered glass, need safety glass or non-breakable replacement materials, or protection with barriers. Doors at ground level may be treated with a Mylar coating or with decals or markings / Для мест, описанных свыше где нет в наличии ударопрочного стекла, необходима установка безопасного стекла либо заменяющего прочного материала, или защиты посредством ограждающих перил. Двери на уровне пола можно обработать посредством пленки или наклеек/указателей.

ELECTRICAL / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

  • Electric Service Supply & Panels / Электоснабжение и электрические щиты<br><br>a. missing knock-outs and twist-outs in breaker/fuse panel(s) must have fill plates / Зазоры и проемы в электрическом щите должны быть закрыты диэлектрическими пластинами.<br><br>b. breaker/fuse panel front working clearance of 30" (76cm) wide x 36" (92cm) deep / Переднее рабочее пространство размерами 76 см (30 дюймов) в ширину и 92 см (36 дюймов) в глубину щите с выключателями.<br><br>c. breaker and fuses labeled as to function/area served / Автоматы в шите пронумерованы согласно функциональным предназначениям.<br><br>d. any outdoor service entrance, outlets and switch boxes have weatherproof covers / Любые электрические щиты, розетки и выключатели, раположенные на улице должны оснащаться атмосферозащитными крышками.

  • Circuit Capacity / Нагрузочная характеристика электрической схемы<br><br>review usage and capacity and avoid excessive electrical loads. Verify that the following most commonly used branch circuit connectors in residences are protected by fuses or circuit breakers having trip elements not larger than / Произвести обзор нагрузок и мощностей, избегать излишней электрической нагрузки. Удостоверьтесь в том, что нижеследующие наиболее часто используемые электрические цепи в доме защищены автоматическими выключателями с отключающим элементом не более чем:<br><br>Wires (Comparable U.S. Wire Size) / Проводка (сопоставимая с размерами проводки США) Trip Setting / Аварийное отключение<br>1.5 mm2 (smaller than #14 AWG, 15A) / 1.5 мм2 (менее №14 AWG, 15A) 10A<br>2.5 mm2 (smaller than #12 AWG, 20A) / 2.5 мм2 (менее №12 AWG, 20A) 16A <br>4 mm2 (smaller than #10 AWG, 30A) / 4 мм2 (менее №10 AWG, 30A) 25A <br>6 mm2 (smaller than # 8 AWG, 50A) / 6 мм2 (менее № 8 AWG, 50A) 40A<br>10 mm2 (smaller than # 6 AWG, 65A) / 10 мм2 (менее № 6 AWG, 65A) 50A<br>16 mm2 (smaller than # 4 AWG, 85A) / 16 мм2 (менее № 4 AWG, 85A) 60A

  • Electric dryers are well vented / Электрические сушилки хорошо вентилируются?

  • Electric appliances cord are in good condition, insulated, provided with socket? / Проводка электрических приборов в хорошем состоянии, изолирована, оснащены вилкой?

  • Electrical appliances compatible with the frequency and power / Электроприборы совместимы с частотой и мощностью.

  • Adequate electrical outlets and socket? / Соответствующие электрические розетки и вилки?

FALL PROTECTION / ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ

  • Stairs and Handrails / Лестницы и поручни<br><br>a. any open risers between steps do not have an opening larger that 4" (10cm) / В любых открытых подступеньках между ступеньками, проём не более 10 см (4 дюйма)<br><br>b. where there are 4 or more risers (steps), at least one handrail installed (right-side descending preferred) for any enclosed stairway. For stairs open on one or both sides, a handrail is installed on the open side(s). Installed handrails are 34-38” (86 cm) from the top of the stair tread nosing and can withstand a force of 200 lbs. (91 kg) in any direction / Там, где существуют 4 или более ступенек, необходима установка по крайней мере одного поручня (предпочтительно по правой стороне по направлению спуска) для любых закрытых лестничных клетей. Для лестничных клетей, открытых с одной либо с двух сторон, необходимо устанавливать поручень на открытой стороне (сторон). Высота установленных поручней должна быть 85 -95 см (34-38 дюймов) с верхней части передней кромки ступени и поручни должны выдерживать нагрузку в 91 кг (200 фунтов) в любом направлении.<br><br>c. for open stairways, supports (balusters) no more than 4" (10cm) apart / для открытых лестничных клетей, стойки (балясины) должны быть установлены на расстоянии не более 10 см (4 дюйма) друг от друга.

  • Homes with Small Children / Дома, где живут дети<br><br>a. latching device on windows allows opening no more than 4-5” (10-13cm), but window remains operable / Фиксирующее устройство на окнах, позволяющее открывание не более 10-13 см (4-5 дюймов), но в то же время окно остаётся функциональным.<br><br>b. furniture away from windows and railings / Мебель установлена вдали от окон и перил.

ELEVATORS /ЛИФТЫ

  • Elevator Lobby & Car / Лифтовый холл и кабина<br><br>a. all elevator cars have functional doors independent of shaft doors / Все кабины лифта оснащены функциональными дверьми, работающими независимо от дверей шахты. <br><br>b. elevator doors (car & shaft) reverse direction when an object is either contacted by the leading edge of the door or detected by an electronic door protection device / Двери лифта (кабина и шахта) имеют функцию риверса на случай контакта переднего края двери с объектом или при срабатывании электронной системы предохранительной защиты двери.<br><br>c. all external car operating features, lobby controls and hardware are intact and function properly / Все наружние эксплуатационные устройства кабины, управление в холле и детали в исправности и функционируют соответствующим образом.<br><br>d. car operating buttons, including the emergency alarm button, function properly / Кнопки управления кабины включая кнопку аварийного вызова функционируют соответствующим образом. <br><br>e. car lights are on and bulbs or tubes are secure / Освещение кабины исправно, а также лампы или осветительные трубки закреплены.<br><br>f. car service panel is locked / Эксплуатационный щиток кабины закрыт на замок.<br><br>g. car emergency phone is connected to a 24-hour operator / Кнопка аварийного вызова соединена с диспетчером 24 часа в сутки.<br><br>h. car’s audible signals are operating / Звуковые сигналы в кабине функционируют соответствущим образом. <br><br>i. all door mechanisms are enclosed to avoid pinch/shear points / Все дверные механизмы имеют защиту для предотвращения от зон защемления и среза.

  • Machine Room & Maintenance / Машинное отделение и Техническое обслуживание<br><br>a. machine room access door is locked and keys stored securely / Дверь в машинное отделение закрыта на замок и ключи хранятся в недоступном для посторонних людей месте.<br><br>b. good housekeeping, no trash, not being used as a storage area, no excessive oil leaks, control cabinet(s) intact / Содержится в чистоте, нет мусора в наличии, не используется в качестве склада, нет в наличии утечек масла, шкаф управления в исправном состоянии.<br><br>c. illumination is adequate to perform inspection / Освещение достаточное для проведения проверок и обслуживания.<br><br>d. ABC fire extinguisher located in machine room / Есть в наличии огнетушитель типа ABC.<br><br>e. temperature is not above 120 degrees F (49 degrees C) / Температура не свыше 49 Со (120 Ф)<br><br>f. elevator is under a service contract and service logbook is utilized and up to date / Лифт на сервисном обслуживании , есть в наличии эксплуатационный журнал, с записью по сегодняшний день. <br><br>g. elevator has a current safety certificate / Есть в наличии текущий сертификат безопасности.

ENVIRONMENTAL / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА

  • Asbestos / Асбест<br><br>OBO Directive FAC001 / Инструкция агентства по зданиям и сооружениям за рубежом 001<br><br>a. acquisitions: asbestos inspection conducted and impact of asbestos determined / Необходимо проводить инспекцию на наличие асбеста и определять уровень воздействия асбестового материала в случае наличия.<br><br>b. asbestos materials identified and maintained in good condition / Выявление асбестового материала и поддержание его в целостном состоянии в случае наличия.<br><br>c. maintenance and minor renovations avoid disturbance of asbestos materials / Обслуживание и мелкие ремонтные работы не затрагивают целостность асбестового материала.<br><br>d. if asbestos material is to be disturbed, it is removed properly and records of removal and disposal are maintained / В случае нарушения целостности асбестового материала, асбест должен сниматься соответствующим образом и должна производиться запись снятия и утилизации асбестового материала.

  • Leaded Paint / Краска с содержанием свинца<br><br>ALDAC 93 State 120625 / Все дипломатические и консульские учреждения<br><br>a. only lead-free paint is applied / Используется только краска без содержания свинца..<br><br>b. paint in good condition with minimal damage / Лакокрасочное покрытие в хорошем состоянии с минимальными повреждениями.<br><br>c. paint sampled prior to renovation or major maintenance work / Брать пробу краски перед началом ремонта либо капитальных работ по обслуживанию.<br><br>d. leaded paint removed prior to start of work or minimize disturbance / Лакокрасочное покрытие с содержанием свинца удалено перед проведением работ либо по мере возможности минимизировать нарушение целостности.

  • Pesticides / Пестициды<br><br>a. building conditions or location not inviting to common local pests / Расположение здания и условия внутри не создают условий для возникновения распространённых местных вредителей (грызуны и насекомые).<br><br>b. no history of chronic pest problems or extensive pesticide use15 FAM 957.2 / Отсутствуют хронические случаи проблем с вредителями либо случаи чрезмерного использования пестицидов.<br><br>c. willing and capable to implement Integrated Pest Management (IPM) program in USG occupied space / Проявляение желания и воли внедрить Программу Борьбы с Вредителями в помещениях, арендуемых правительством США.<br><br>d. pest control measures to reduce pest habitats / Мероприятия по борьбе с вредителями и грызунами.<br><br>e. self-help measures to control pests (if control measures are not effective) / Мобилизация собственных средств для борьбы с вредителями и грызунами(в случае если программа не приносит результатов).<br><br>f. apply pesticides listed in the IPM only as a last resort / Применять пестициды, указанные в Прогрыме по борьбе с вредителями и грызунами только в качестве крайней меры.

  • Drinking Water Quality / Качество питьевой воды<br><br>15 FAM 957.5 / Справочник по внешним связям 15-957.5<br><br>a. tap water is potable (microbiologically safe and within acceptable contaminant levels listed in the Department’s drinking water standards) /Вода из под крана является питьевой (микробиологически безопасна и в пределах допустимого уровня загрязнения, указанного в стандарте Государственного департамента для питьевой воды).<br><br>b. if tap water is not potable, then supplemental means (e.g., point of use device such as a distiller) are used to render the water potable and quality control monitoring is done / В случае, если вода из под крана не пригодна для питья, необходимо использовать дополнительные устройства (дисстилляторы, фильтра и т.д.) для очистки воды до стандартов питьевой воды, а также проводить регулярный контроль качества питьевой воды.

SEISMIC ISSUES (FOR POSTS IN SEISMIC ZONES 2 OR HIGHER) / ВОПРОСЫ ПО СЕЙСМИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (ДЛЯ СЕЙСМИЧЕСКИ АКТИВНЫХ ЗОН 2 ИЛИ ВЫШЕ)

  • Seismic Safety / Сейсмическая безопасность<br><br>a. avoid seismically unsafe structures / Избегать сейсмически небезопасных конструкций.<br><br>b. propane tanks, kerosene heaters: use flexible connections to the tank and anchor storage tanks to the ground / Пропановые ёмкости, керосиновые нагреватели: использовать гибкие соединения к ёмкостям и закреплять ёмкости хранения к земле.<br><br>c. water heaters, propane (LPG) gas cylinders and natural gas / Водяные нагреватели, газовые пропановые баллоны (сжиженный газ) и природный газ:<br> - use flexible, metallic connections for water and gas lines / Использовать гибкие, металлические соединения для трубопроводов воды и газа.<br> - use metal straps which are bolted using expansion bolts to a masonry wall, or lag bolts to a wood stud wall, at the top and bottom of the water heater and propane cylinders / Использовать металлические хомуты, закрепленные к бетонной/кирпичной стене посредством анкерных болтов либо саморезов по дереву, закреплённых к деревяной каркасной стене, в верхей и в нижней частях водонагревателя и пропановых баллонов.<br><br>d. block in space between water heater and wall to prevent rocking tall, heavy furniture such as bookcases should be secured to prevent sliding or tipping, using L-brackets or other device and remove casters or wheels to prevent rolling / Установите деревяный блок либо что-нибудь другое в пространстве между нагревателем воды и стеной для того, чтобы предотвратить раскачивание высокого предмета. Тяжелая мебель, например книжные стеллажи должны быть закрепленными посредством угловых кронштейнов или других приспособлений в целях предотвращения скольжения и опрокидывания. Снимите откатные ролики/колеса для того, чтобы предотвратить катание предметов. <br><br>e. check for weaknesses in chimneys such as damage or missing bricks and install plywood above ceiling joists to keep bricks from falling through / Проверить слабые места в конструкции дымохода, такие как повреждение или выпавший кирпич,а также установите прочную фанеру над потолочной балкой в целях защиты от сквозного падения кирпичей.<br><br>f. ensure cabinet latches are strong enough, especially in the kitchen, to prevent contents from falling out; install safety latches for added security / Убедитесь в надежности задвижек на шкафах, особенно на кухонных шкафах, для того, чтобы предотвратить выпадение предметов из шкафов. В целях безопасности, установите дополнительные задвижки.<br><br>g. brace and bolt storage racks and shelves to the floor and walls and secure contents so they can’t slide off / Проверить крепление стеллажей для хранения, дополнительно закрепить болтами к полу и стенам, а также зафиксировать содержимое стеллажей, чтобы предотвратить соскальзывание хранимых предметов со стеллажей.<br>

  • Key Citations / Ключевые ссылки
    15 FAM 211.1 Housing Abroad Policy (the objective is to provide safe and secure housing) / Справочник по внешним связям 15-211.1. Политика в области жилья за рубежом (цель заключается в обеспечении безопасных условий жилья).
    15 FAM 252.5 Safety, Health & Environmental Requirements ( a.k.a. "POSHO certification” requirement for properties under consideration for purchase or lease and prior to occupancy) / Справочник по внешним связям 15 - 252.5 Требования по Охране труда, Техники безопасности и Охраны окуружающей среды (также извесмтны как требования сертификации по Технике безопасности для рассматриваемых объектов для покупки или аренды и непосредственно перед размещением жильцов).

  • References / Ссылки

    - FPG (OBO/OPS/FIR's Fire Protection Guide) / Инструкции по пожарной безопасности агенства резиденций за рубежом
    - Earthquake Preparedness ( Earthquake Preparedness at US Foreign Service Posts) / Сейсмическая безопасность - Готовность к землетрясениям в зарубежных учреждениях США
    - IBC ( 2003 International Building Code) / Международный СНИП 2003
    - IMC (2003 International Mechanical Code) / Международные механические нормы и правила 2003
    - IPMP ( Integrated Pest Management Program) / Комплексная программа борьбы с вредителями
    - IRC (International Residential Code) / Международные жилые нормы
    - NEC (National Electric Code) / Национальный свод правил по безопасному устройству электроустановок
    - NFPA ( National Fire Protection Association) / Национальная ассоциация пожарной безопасности
    - SHEM Resource Guide (OBO/OPS/SHEM's Safety/Occupational Health and Environment Management Resource Guide) / Руководство по ресурсам OBO / OPS / SHEM по технике безопасности, охраны труда и охраны окружающей среды
    SHEM CO Alarm Guides (OBO/OPS/SHEM's Carbon Monoxide Program and Guides) / Программа OBO / OPS / SHEM, Инструкция относительно детекторов угарного газа. Программы и инструкции по уграному газу.

  • OBO Program Offices / Офисы программы агентства зданий и сооружений за рубежом

    - OPS/SHEM (Safety, Health and Environmental Management Division) / Подразделение Охраны труда, техники безопасности и Охраны окружающей среды
    - OPS/FIR (Fire Protection Division) / Подразделение пожарной безопасности
    - CFSM/FAC (Facilities Management Division) / Подразделение техобслуживания зданий и сооружений
    - PDCS/DE (Design and Engineering Division) / Подразделение проектирования и инженерных услуг
    - PDCS/DE/EE (Design and Engineering Division Electrical Engineering Branch) / Проектирование электрических частей/разделов
    - PDCS/DE/ME (Design and Engineering Division Mechanical Engineering Branch) / Проектирование механических частей/разделов

  • I certify that all the information listed in the above report are correct and true / Я подтверждаю, что вся вышеизложенная в данном отчете информация является правильной и верной

  • Bishkek POSHO / г. Бишкек - Специалист по охране труда и техники безопасности

The templates available in our Public Library have been created by our customers and employees to help get you started using SafetyCulture's solutions. The templates are intended to be used as hypothetical examples only and should not be used as a substitute for professional advice. You should seek your own professional advice to determine if the use of a template is permissible in your workplace or jurisdiction. You should independently determine whether the template is suitable for your circumstances.