Title Page

  • Post / Пост

  • Property / Объект

  • Conducted on / Дата инспекции

  • Conducted by / Кем проведено

FUEL BURNING APPLIANCES AND EQUIPMENT - Furnaces, Boilers, Water Heaters, Kerosene Heaters, Space Heaters, Dryers, Fireplaces / ТОПЛИВНЫЕ ПРИБОРЫ И ОБОРУДОВАНИЕ - печи, бойлеры, водонагреватели, керосиновые обогреватели, обогреватели, сушилки, камины.

Venting of Exhaust Gases / Удаление выхлопных газов

  • Outdoors away from intakes and windows / Выхлопная труба на открытом воздухе и вдали от воздухозаборников и окон

  • Chimney and flue constructed and installed properly (per manufacturer) / Камин и дымоход сооружены и установлены надлежащим образом (согласно рекомендаций производителя)

  • Chimney and flue inspected annually and cleaned / Камин и дымоход ежегодно проверяются и очищаются

Combustion Air / Поступление воздуха

  • Adequate combustion air ducted to unit or / Адекватное количество воздуха для горения поступает в оборудование или

  • Unobstructed area large enough to provide adequate combustion air / Пространство вокруг оборудования достаточно большое, чтобы обеспечить поступление достаточного количества воздуха для горения

  • Small mechanical areas have sufficient combustion air and ventilation openings / Небольшие механические участки имеют достаточное количество воздуха для горения и вентиляционные отверстия

  • No hazardous or flammable vapor sources near combustion equipment / Опасные или легковоспламеняющиеся источники испарений рядом с оборудованием отсутствуют

Operation and Maintenance / Эксплуатация и обслуживание

  • Instructions available for proper operation and maintenance / Инструкции по правильной эксплуатации и техническому обслуживанию в наличии

  • Equipment operated and maintained as intended within design limits / Оборудование эксплуатируется и обслуживается по назначению и в проектных пределах

  • Warning labels (English and local language) present on combustion appliances / Предупреждающие таблички (на английском и русском языках) установлены на оборудовании

  • Inspected annually by a qualified technician to ensure proper operation.

Clearance to Combustibles / Расстояние до горючих и легковоспламеняющихся веществ

  • Clearance at least 1 m (3 ft) from exhaust flue to combustible materials / Расстояние не менее 1 м (3 фута) от выхлопной трубы или дымохода до горючих и легковоспламеняющихся веществ

  • Boiler and furnace rooms not used for storage areas / Помещения, где установлено оборудование, не используется под хранение горючих или легковоспламеняющихся веществ

Fuel Type and Storage / Тип топлива и хранение

  • Fuel used is appropriate for appliance(s) / Используемое топливо подходит для оборудования (-й)

  • Proper type and location of fuel storage container (including tanks) / Правильный тип и расположение ёмкости для хранения топлива (включая цистерны)

  • Protect fuel storage containers from damage and secure them for protection against weapons of opportunity / Ёмкости для хранения топлива закреплены и защищены от повреждений и возможного использования их в качестве оружия

Carbon Monoxide Alarms / Датчики угарного газа

  • OBO/SHEM provided carbon monoxide alarm installed, at about eye level, outside of sleeping areas (including household staff) in residences with any combustion appliance (other than cooking oven/stove) or an attached garage. <br>a. Install additional alarms inside of sleeping areas with combustion appliances and fireplaces within the sleeping area. / Датчик угарного газа установлен примерно на уровне глаз вне спальных зон (включая комнаты работников дома) в домах, где имеется топливное оборудование (печи, камины и т.д., кроме газовой плиты и духового шкафа) или присоединённый к дому гараж.<br>a. Дополнительный датчик угарного газа установлен в спальных комнатах с топливным оборудованием (печи, плиты и т.п.) и каминами внутри спальных комнат.<br>

Generators

  • Generator / Генератор

  • Enclosed in sound attenuated and weatherproof housing / Заключён в шумоизолированный и погодозащищённый ящик

  • Adequate space and, if leased, landlord agrees to the generator placed outdoors as far away as practical and a minimum of 1.5 meters (5 feet) from any building / Имеется достаточное пространство вокруг, и, при аренде дома хозяин согласен, что генератор будет установлен снаружи как можно дальше (минимум 1,5 метра или 5 футов) от любого здания

  • Exhaust outlets >= 3 feet (1 meter) from exterior wall and roofs, 10 feet (3 meter) from operable opening into buildings, and 10 feet (3 meter) above adjoining grade / Выхлопная труба расположена на расстоянии минимум 3 футов (1 метра) от внешних стен и крыш, 10 футов (3 метров) от используемых отверстий, дверей и окон в здания и выше 10 футов (3 метров) над прилегающей территорией

  • If distance and direction of exhaust is not feasible, then extend 3 ft. above the building. (See "Venting of Exhaust Gases" section) / Если предыдущие требования к выхлопной трубе неосуществимы, то нужно установить её так, чтобы она была на 3 фута (1 метр) выше здания.

Portable kerosene heaters / Портативные керосиновые обогреватели

  • Are there portable kerosene heaters? / Имеются ли портативные керосиновые обогреватели?

  • Single family home use only / Только для использования в односемейных домах

  • Correct grade of kerosene (K-1) fuel stored outside in safety cans / Керосин (К-1) правильного сорта, хранящийся на улице в специальных канистрах

  • Refuel outdoors away from sources of ignition, and after the heater has cooled completely / Заправка осуществляется на открытом воздухе вдали от источников возгорания и после полного остывания обогревателя

  • Set the wick height to the manufacturer's recommended level / Высота фитиля установлена на рекомендованную производителем высоту

  • Chimney is seated properly / Дымоход установлен правильно

  • Window opened slightly (e.g., 25mm/1 inch) in the room with the heater / Окно слегка (например, на 25 мм / 1 дюйм) приоткрыто в комнате с обогревателем

  • Do not leave the heater unattended and turn off before going to bed / Обогреватель не оставляется без присмотра и выключается перед сном

  • Keep the heater at least 1m (3 ft.) from combustibles unit is operated and maintained according to the manufacturer's instruction and residents are informed of the instructions / Обогреватель находится на расстоянии не менее 1 м (3 фута) от горючих материалов. Обогреватель эксплуатируется и обслуживается в соответствии с инструкциями производителя, а жители проинформированы об этих инструкциях

  • Carbon monoxide alarms must be placed in dwelling / В доме должны быть установлены датчики угарного газа

LIQUEFIED PETROLEUM (PROPANE) GASES (LPG) / СЖИЖЕННЫЕ (ПРОПАН) ГАЗЫ

  • Are there any LPG cylinders?/ Имеются ли баллоны со сжиженным газом?

Cylinders during use / Баллоны во время использования должны:

  • - must be located on the exterior of the building / располагаться снаружи здания

  • - equipped with a pressure regulator having a pressure relief valve / быть оборудованы регулятором давления с предохранительным клапаном

  • - upright and securely anchor or chained in place / располагаться в вертикальном положении и надежно закреплены или привязаны цепью

  • - at least 7.6 m (25 ft.) from sources of ignition and 1.5 m (5 ft.) from building openings / находиться на расстоянии минимум 7,6 м (25 футов) от источников возгорания и 1,5 м (5 футов) от отверстий (люки, окна, двери и т. д.) в зданиях

Cylinder storage / Хранение баллонов

  • - outside within a fenced enclosure / снаружи в огражденном ящике

  • - outlet valves close with cap or cover / выпускные клапаны закрыты колпачком или крышкой

  • - steel posts or barriers if vehicle damage is possible / установлены металлические столбы или заграждения, если возможно повреждение автомобилем

  • - "No Smoking" signs clearly displayed around the storage enclosure with universal symbols or local language and English / установлены знаки «Не курить», четко обозначенные вокруг места хранения, с универсальными символами или на русском и английском языках

  • - Secure tanks to ensure they cannot be used as weapons of opportunity / обеспечена безопасность баллонов, чтобы они не могли быть использованы в качестве оружия

  • Refilled tanks or bottles delivered, no recharging or filling of tanks or bottles at the site / заправленные баллоны доставляются в готовом к использованию виде, запрещается заправка баллонов на месте (во дворе дома и т. д.)

  • Trained employees for LPG installation and cylinder replacement / персонал обучен замене и установке баллонов

  • Post Facility Managers or Post Occupational Safety and Health Officers (POSHO) must coordinate inspections of residences/apartment buildings, which have natural gas and ensure the local gas authority has certified lines and valves / Менеджеры по тех. части или лица, ответственные за технику безопасности, должны обеспечить инспектирование домов/ квартир, где есть газ, и удостовериться в том, что газовые линии и клапана проверены и сертифицированы местными газовыми службами

All Gas Service / Вся газовая система

  • Supply through rigid pipe (iron or steel), or tubing (steel, brass or copper) / Подача через жесткую трубу (чугун или сталь) или трубы (сталь, латунь или медь)

  • - exceptions for seismically active areas-see Seismic Safety / Исключения для сейсмически активных зон - см. раздел по сейсмической безопасности

  • Interior manual shut‐off valve accessible and within 1.8 meters (6 ft) of appliance / Доступ к внутреннему ручному запорному клапану обеспечен и находится в пределах 1,8 м (6 футов) от прибора (оборудования)

  • Secured to ensure safe against weapons of opportunity / Защищено от использования в качестве оружия.

  • Leak detection using soapy water or other means must be conducted over all fittings and connections during cylinder or appliance replacement or anytime supply line work is done / Обнаружение утечек с помощью мыльной воды или других средств должно проводиться на всех фитингах и соединениях после каждой замены баллона или прибора (оборудования) или выполнения работ на линии подачи.

  • Post Facility Managers or Post Occupational Safety and Health Officers (POSHO) must coordinate inspections of residences/apartment buildings, which have natural gas and ensure the local gas authority has certified lines and valves / Менеджеры по тех. части или лица,ответственные за технику безопасности, должны обеспечить инспектирование домов/ квартир, где есть газ, и удостовериться в том, что газовые линии и клапана проверены и сертифицированы местными газовыми службами

FIRE AND LIFE SAFETY / ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Emergency egress / Пути эвакуации при чрезвычайных ситуациях

  • Adequate emergency egress can vary with the type of building. Consult the Fire Protection Guide (FPG) for guidance / Соответствующий тербованиям аварийный выход может варьироваться в зависимости от типа здания. За указаниями обратитесь к руководству по противопожарной безопасности (FPG).

Maximum Travel Distance to an Exit / Максимальное расстояние движения до выхода

  • Without automatic sprinkler protection: 30 meters (100 ft) / Без автоматической спринклерной системы: 30 м (100 футов)

  • With complete fire detection system and sprinkler protection in selected areas: 46 meters (150 ft) / с автоматической спринклерной противопожарной системой: 46 м (150 футов)

  • With complete fire sprinkler system: 61 meters (200 ft) / с автоматической противопожарной спринклерной системой: 61 м (200 футов)

High Rise Matrix / Многоэтажные дома

  • Is this an apartment building?/ Это многоквартирный дом?

  • Stairs: 2 Exit Stairs Fire Alarm/Detection System: Full Fire Sprinkler System: Full # of Apartments Per Floor: --- Real Estate Decision: Lease on any floor / Лестницы: 2 эвакуационные лестницы Противопожарная система: полная Спринклерная система: полная Количество квартир на этаже: -- Решение: можно арендовать на любом этаже Stairs: 2 Exit Stairs Fire Alarm/Detection System: Full Fire Sprinkler System: None # of Apartments Per Floor: --- Real Estate Decision: Lease at or below 5th floor / Лестницы: 2 эвакуационные лестницы Противопожарная система: полная Спринклерная система: отсутствует Количество квартир на этаже: -- Решение: можно арендовать до 5 этажа включительно Stairs: 1 Exit Stair Fire Alarm/Detection System: Full Fire Sprinkler System: Full # of Apartments Per Floor: Only 2 per floor Real Estate Decision: Lease at or below 6th floor / Лестницы: 1 эвакуационная лестница Противопожарная система: полная Спринклерная система: полная Количество квартир на этаже: 2 Решение: можно арендовать до 6 этажа включительно Stairs: 1 Exit Stair Fire Alarm/Detection System: Full Fire Sprinkler System: Full # of Apartments Per Floor: More than 2 per floor Real Estate Decision: Lease at or below 4th floor/ Лестницы: 1 эвакуационная лестница Противопожарная система: полная Спринклерная система: полная Количество квартир на этаже: больше 2 Решение: можно арендовать до 4 этажа включительно Stairs: 1 Exit Stair Fire Alarm/Detection System: Full Fire Sprinkler System: None # of Apartments Per Floor: --- Real Estate Decision: Lease at or below 3rd floor / Лестницы: 1 эвакуационная лестница Противопожарная система: полная Спринклерная система: отсутствует Количество квартир на этаже: -- Решение: можно арендовать до 3 этажа включительно Stairs: 1 Exit Stair Fire Alarm/Detection System: None Fire Sprinkler System: None # of Apartments Per Floor: --- Real Estate Decision: Do not lease/ Лестницы: 1 эвакуационная лестница Противопожарная система: отсутствует Спринклерная система: отсутствует Количество квартир на этаже: -- Решение: не арендовать

Smoke Alarms / Датчики дыма

  • Installed in each sleeping room / Установлены в каждой спальной комнате

  • Installed outside of each separate sleeping area, in the immediate vicinity of the sleeping rooms / Установлены снаружи каждой спальной зоны в непосредственной близости к спальным комната

  • Installed on each level of the dwelling unit, including basements / Установлены на каждом этаже, включая подвалы

  • Placement should be on the ceiling, or alternately on a wall between 4" (10 cm) to 12" (30.5 cm) away from the ceiling / Расположены на потолке, или на стене на расстоянии от 4 дюймов (10 см) до 12 дюймов (30.5 см) от потолка

  • Occupants instructed to check detectors monthly for proper operation / Жители проинструктированы проверять датчики ежемесячно на соответствующую работоспособность

Portable Fire Extinguishers / Переносные огнетушители

  • One department standard 10 lb. (4.45 kg) extinguisher (4-A:40-B:C) / Один стандартный огнетушитель 10 фунтов (4,45 кг) (4-A: 40-B: C)

  • Wall mounted in or near each kitchen / Настенное крепление на кухне или рядом с ней

Alarm Systems / Системы сигнализации

  • Does the property have an alarm system? / Имеется ли система пожарного извещения на объекте?

  • Several factors influence automatic fire alarm detection and/or automatic suppression system requirements / Несколько факторов влияют на требования системы автоматической противопожарной сигнализации и / или автоматического пожаротушения

  • Consult the Fire Protection Guide (FPG) and contact OBO/OPS/FIR / Обратитесь к руководству по пожарной безопасности (FPG) и свяжитесь с OBO / OPS / FIRE.

Lighting / Освещение

  • Is this an apartment building? / Это многоквартирный дом?

  • Apartment buildings or congregate residences with 10 or more occupants: public space, hallway, stairway or other means of egress must have illumination of 1 foot candle power at floor level by emergency lighting / Многоквартирные дома или многосемейные дома с 10 или более жителями: общественные места, коридор, лестница или другие пути выхода должны иметь освещение силой 1 фут-свечи (10.57 люкс) на уровне пола от приборов аварийного освещения.

  • If emergency generator is not available to provide emergency lighting, provide battery‐powered emergency lights in public <br>spaces, hallway, stair way or other means of egress installed and maintained correctly / Если аварийный генератор недоступен для аварийного освещения, обеспечьте аварийное освещение с батарейным питанием в общественных местах, коридоре, на лестничной клетке или других путях эвакуации

  • All emergency light fixtures shall have 90 minutes battery backup regardless of generator power availability / Все приборы аварийного освещения должны иметь запас мощности в 90 минут от батареек независимо от наличия генератора

Exit Signs / Знаки аварийного выхода

  • Is this an apartment building? Then Exit doors in public corridors on floors with sleeping accommodations: / Является ли этот объект квартирой? Если да, то аварийные выходы в общественных корридорах должны иметь на уровне пола в спальных зонах:

  • - Illuminated exit signs / Подсвечивающиеся знаки выхода

  • - Directional signs if path is not straight or the exit is less than obvious / Указывающие направление знаки, если путь не прямой или выход тяжело распознать

Window Grilles / Оконные решетки

  • Are grilles installed? / Установлены ли решетки?

  • Operable from the inside / Открываемые изнутри

  • Minimum opening: 5.7 ft. squared (0.529 meters squared) / Минимальный проём: 5,7 кв.ф. (0,529 кв.м.)

  • Minimum dimension: 24" (61 cm) x 20" (51 cm) and not be more than 44" (112 cm) from the floor / Минимальные размеры: 24 дюйма (61 см) х 20 дюймов (51 см) и не выше 44 дюймов (112 см) от пола

  • Bars or grilles must have inside release mechanism / Прутья или решётки должны иметь внутренний механизм разблокировки

WATER HEATER PROTECTION (Temperature and Pressure Relief Valves ) / ЗАЩИТА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЕЙ (Клапаны сброса излишней температуры и давления)

  • Separate temperature and pressure relief valves (PRV and TRV) or combination temperature and pressure relief valves (TPRV) installed / Установлены отдельные клапаны сброса температуры и давления или комбинированные клапаны сброса температуры и давления

  • TPRV drain piping installed to direct discharge floor / Дренажный шланг подсоединен к клапану для прямого сброса на пол

  • TPRV drain piping is not reduced, threaded at the end and has no uphill runs / Дренажный шланг не короткий, не поврежден и не направлен вверх

  • TPRV drain piping has no other valve downstream of TPRV / Дренажный шланг не имеет клапанов ниже дренажного клапана

  • Water temperature is not above 120 degrees F (49 degrees C) / Температура воды не выше 120 градусов F (49 градусов С)

PLATE GLASS SAFETY (Tempered/Safety Glass Locations ) / РАСПОЛОЖЕНИЕ СТЁКОЛ (ЗАКАЛЁННЫХ ИЛИ ЗАЩИТНЫХ)

Locations listed below need to ensure that glass is tempered, mylar coated, a non‐breakable replacement material or protected by a barrier. Decals or markings should be used where the presence of glass is not easily seen: / В местах, указанных ниже, должны быть установлены либо закалённые, либо усиленные защитной пленкой стёкла, или неломаемые материалы, или с защитным ограждением. Рисунки или маркировка должна быть нанесена на стёкла, если стёкла незаметны:

  • Entry and exit doors, storm doors, glass sliding doors / Входные и выходные двери, парадные двери, стекляные раздвижные двери

  • Windows located within 18" (46 cm) of the floor / Окна, расположенные в пределах 18 дюймов (46 см) от пола

  • Doors and enclosures for bathtubs, showers, sauna / Двери и ограждения для ванн, душевых, саун

  • Stairway enclosures and handrail panels / Ограждения лестничных клеток и панели перил

GARAGE DOOR SAFETY / ГАРАЖНЫЕ ВОРОТА

  • Is there a garage door or a gate door that opens from bottom to top?/ Имеются ли двери гаража или ворота, открывающиеся сверху вниз?

  • Safety Features / Функции безопасности: <br>Inherent reversal system. This system can be a photo eye, a door edge sensor, or any other device that provides equivalent protection. If an electric eye is used, it should be installed at a height of 4 to 6 inches above the floor / <br>Встроенная реверсивная система (система безопасности). Этой системой могут быть фото-датчики (фотоэлементы), датчики края двери (чувствительные профили) или любое другое устройство, обеспечивающее эквивалентную защиту. Если используется фото-датчик, то его следует установить на высоте от 4 дюймов (10 см) до 6 дюймов (15 см) над полом.

  • Design: 1. Door is properly balanced. A properly balanced garage door will stay in place when stopped in any partially open position.<br>2. Install the push button wall control as high as practical on the garage door’s wall to restrict children's access to it. Ensure remotes are out of reach of children and that children are educated about the potential dangers with these mechanisms and the garage doors they operate. / <br>Конструкция: <br>1. Ворота правильно сбалансированы. Правильно сбалансированные гаражные ворота остаются на месте, если их остановить в любом частично открытом положении.<br>2. Установите кнопку настенного управления как можно выше на стене гаражных ворот, чтобы ограничить доступ к ней детей. Убедитесь, что пульты дистанционного управления находятся вне досягаемости детей, и что дети осведомлены о потенциальных опасностях, связанных с гаражными воротами и его механизмами, которые управляют воротами.

  • Maintenance:<br>Ensure garage doors are inspected annually and preventative maintenance is conducted routinely. <br>a. Manually check door springs, hinges, cables, rollers and/or bearings, and ensure that reversal system sensors are clear and free of obstruction. <br>b. Check door insulation for pest harborage and ensure insulation is intact. <br>c. Door should go up and down easily when operated manually. <br>d. Door opener should be attached with a reinforcement bracket.<br>Техобслуживание:<br>а. Вручную проверьте пружины, петли, тросы, ролики и/или подшипники ворот и убедитесь, что датчики реверсивной системы (системы безопасности) свободны и не засорены.<br>b. Проверьте изоляцию/обшивку ворот на наличие мест обитания вредителей и убедитесь, что изоляция/обшивка не повреждена. <br>c. Ворота должны легко подниматься и опускаться при ручном управлении. <br>d. Открыватель ворот должен быть прикреплен с помощью усиленного кронштейна.

ELECTRICAL / ЭЛЕКТРИЧЕСТВО

Ground Fault Circuit Interrupters / Устройства защитного отключения

  • Installed for wet locations (indoors and outdoors) and all kitchen countertop outlets at the outlet or the circuit breaker. / Установлены для мокрых зон (внутри и снаружи дома) и для розеток над кухонной столешницей у розеток или в электрощитах.

  • - 110-volt systems, installed GFCIs trip at 4 to 6 mA / Для систем 110 В- установлены УЗО 4-6 мА.

  • - 220-volt systems, installed GFCIs trip at 10 mA / Для систем 220 В- установлены УЗО 10 мА

  • Do not install outlets where local code prohibits them in certain wet locations / Розетки не должны быть установлены в мокрых зонах, где местное законодательство запрещает это

Appliance Cords / Кабель питания оборудования

  • In good condition, insulated, and provided with a plug / В хорошем состоянии, изолированы и оснащены вилкой

Grounding / Заземление

  • A grounding electrode connected to panel at the service entrance and bonded to the neutral (grounded) conductor. Impedance of the ground path for any made electrodes may not exceed 25 ohms, as measured using appropriate stake or stakeless ground resistance testing equipment. Verify and, if missing, contact the FIR/FAC Help Desk via e‐mail (obo@cesengineers.com) or call 866949‐6751 for assistance with grounding system installation / Заземляющий электрод подключен к главному электрическому щиту и соединён с нейтральным (заземленным) проводником. Сопротивление заземления не должно превышать 25 Ом и должно быть замерено с использованием соответствующего оборудования для испытания сопротивления заземления со стержнем или без стержня. Если заземление отсутствует, свяжитесь со службой поддержки FIR/FAC по электронной почте obo@cesengineers.com или позвоните по телефону 866949-6751 для помощи в установке системы заземления

  • Grounding Ohms value / Значение сопротивления заземления

Electric Service Supply & Panels / Электроснабжение и электрические щиты

  • Missing knock-outs and twist-outs in breaker/fuse panel(s) must have fill plates / Пустые и открытые места в электрическом щите должны быть закрыты

  • Breaker/fuse panel front working clearance of 30" (76 cm) wide x 36" (92 cm) deep / Зона перед электрическим щитом должна быть свободна в пределах 30 дюймов (76 см) в ширину и 36 дюймов (92 см) в глубину

  • Breaker and fuses labeled as to function/area served / Автоматы и предохранители подписаны согласно своих подключенных зон/ функций

  • Outdoor outlets are GFCI and have weatherproof boxes / Уличные розетки подключены к УЗО и имеют влагозащитный корпус

Circuit Capacity / Ёмкость контура

  • Review usage and capacity and avoid excessive electrical loads. Verify that the following most commonly used branch circuit connectors in residences are protected by fuses or circuit breakers having trip elements not larger than: / Проверьте использование и ёмкость, избегайте чрезмерных электрических нагрузок. Убедитесь, что самые часто используемые линии электрической цепи в жилых домах защищены предохранителями или автоматическими выключателями с номиналами не более:<br><br>Wires (Comparable U.S. Wire Size): Trip Setting:<br>/ Сечение кабеля (американский размер): / Номинал автомата:<br>1.5 mm2 (smaller than #14 AWG, 15A) 10A<br>2.5 mm2 (smaller than #12 AWG, 20A) 16A<br>4 mm2 (smaller than #10 AWG, 30A) 25A<br>6 mm2 (smaller than #8 AWG, 50A) 40A<br>10 mm2 (smaller than #6 AWG, 65A) 50A<br>16 mm2 (smaller than #4 AWG, 85A). 60A

FALL PROTECTION / ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ

Railings / Ограждения

  • Are railings existing or required to be installed? / Установлены ли ограждения или требуются ли они?

  • Installed on all porches, balconies and raised floor surfaces more than 30" (76 cm) above the floor or grade below / Установлены на всех крыльцах, балконах и фальшполах на высоте более 30 дюймов (76 см) от уровня земли или нижнего уровня<br>

  • Required to be installed where a fall would be greater than 30 inches (76.2 cm)Sturdy supports (balusters) with no openings larger than 4" (10 cm) and bottom of railing assembly no more than 4" (10 cm) from the floor and can withstand the force of 91 kilograms (200 lbs.) in any direction / Прочные балясины не имеют зазоров более 4 дюймов (10 см), нижняя часть ограждения на расстоянии не более 4 дюймов (10 см) от пола. Ограждения выдерживают нагрузку в 91 кг (200 футов) в любом направлении.

  • Guardrails at a minimum height of 91 centimeters (36 in) (107 cm/42 in is recommended) for balconies, decks, elevated patios, and other similar structures for single family and duplex housing units. / Ограждения на балконах, крыльцах, террасах и т.п. в однойсемейных или дюплекс-домах имеют минимальную высоту в 91 см (36 дюймов) (рекомендовано 107 см/ 42 дюйма)

  • Guardrail installation at apartments and representational areas open to the public must be 107 centimeters (42 in) high/ Ограждения в квартирах и зонах, доступных для общественности, должны быть 107 см (42 дюйма) в высоту

Stairs and Handrails / Лестницы и перила

  • Are there stairs and handrails? / Имеются ли в доме лестницы и перила/ поручни?

  • For open stairways, supports (balusters) no more than 10 centimeters (4 in) apart. Triangle formed by riser, tread and <br>bottom guardrail element does not allow passage of sphere 152 millimeters (6 in) in diameter / На лестничных пролётах балясины не должны иметь зазоров более 10 см (4 дюйма). Угол (треугольная зона) у подножия ступеней не должен иметь зазоров более 152 мм (6 дюймов) в диаметре.

  • Handrails installed for stairways at 86‐97 centimeters (34‐38 in) / Поручни установлены на высоте 86-97 см (34-38 дюймов)

  • Stair riser height maximum 196 millimeters (7.75 in), treads minimum depth 254 millimeters (10 in) / Высота ступени не должна превышать 169 мм (7.75 дюймов), минимальная глубина ступени должна быть 254 мм (10 дюймов)

  • Stairways are not to be less than 91 centimeters (36 in) in clear width at all points above the handrail height / Ширина лестницы должна быть 91 см (36 дюймов) или больше

  • Spiral stairway treads must have a minimum tread width of 66 centimeters (26 in). Treads shall have a minimum tread depth of 190 millimeters (7.5 in) measured at a point 305 millimeters (12 in) from the side where the treads are narrower. / Спиральные лестницы должны быть минимум 66 см (26 дюймов) в ширину. Ступени должны иметь глубину 190 мм (7.5 дюймов) на расстоянии 305 мм (12 дюймов) от внутренней (узкой) стороны спиральной лестницы

  • Handrails and the top rails of stair rail systems are capable of withstanding, without failure, a force of at least 91 kilograms (200 lbs) applied within 5 centimeters (2 in) of the top edge, in any downward or outward direction, at any point along the top edge / Перила (поручни) должны выдержать нагрузку в 91 кг (200 футов), созданную в пределах 5 см (2 дюймов) верхнего края, в любом направлении

Homes with Small Children / Дома с маленькими детьми

  • Latching device on windows allows opening no more than 4-5" (10-13 cm), but windows remains operable / Блокиратор окон должен быть установлен на всех окнах, позволяющий открывать окна максимум на 4-5 дюйма (10-13 см). При этом должна быть возможность открывать окна полностью.

  • Furniture away from windows and railings / Мебель должна быть установлена подальше от окон и ограждений.

SWIMMING POOLS (Barrier and Safety Features) / ПЛАВАТЕЛЬНЫЕ БАССЕЙНЫ (барьеры и системы безопасности)

  • Is there a swimming pool (in the compound or the house)? / Имеется ли бассейн на участке или в доме?

  • Barrier: / Барьер: A permanent, 4‐sided, non‐climbable barrier (fence, wall, etc.) ≥ 122 centimeters (4 ft) height that prevents direct access from living areas and excludes ancillary activities (e.g., barbecues, bars, ping‐pong tables). / Постоянный, 4-сторонний барьер (забор, ограждение), на который невозможно залезть, высотой минимум в 122 см (4 фута), блокирующий прямой доступ из жилой зоны. Внутри барьера не должно быть средств отдыха (мангалы, бар, настольный теннис и т.п.).<br>a. Self‐closing, self‐latching, lockable hardware on all access points (gates/doors) with latch release ≥ 137 centimeters (54 in) . Alternatively, the latch release can be on the pool side of the gate if ≥ 7.6 centimeters (3 in) below the top with no opening > 1.3 centimeters (0.5 in) within 4.5 centimeters (18 in) of the release. / Самозакрывающийся, замозапирающийся, закрываемый на замок механизм на всех входах (калитках, воротах) с защелкой ≥ 137 см (54 дюйма). В качестве альтернативы, защелка может быть на воротах со стороны бассейна если она на ≥ 7.6 см (3 дюйма) верхнего края с зазорами не более 1.3 см (0.5 дюйма)в пределах 4.5 см (18 дюймов) от механизма.<br>b. Gates/doors must open away from the pool. / Ворота или калитка должны открываться в обратную сторону от бассейна.<br>c. Barrier distance from pool must be between 1.5m and 5.2m (5 – 17 ft) to allow for emergency response and to exclude ancillary activities. / Расстояние барьера от бассейна должно быть от 1.5 до 5.2 м (5-17 футов) для оказания первой помощи и исключения установки средств отдыха.

  • Other: / Другое: <br>a. No entrapment hazards / Не должно быть риска зацепиться о что-либо<br>b. Rescue equipment available (shepherd’s crook, pole, ring buoy) and in plain view / Спасательное оборудование должно быть в наличии (спасательные крюк, шест, круг) и в зоне видимости<br>c. Depth markings and no diving indicated. Safety rules posted at community use pools and residential use pools that are used as community use pools, i.e., CMR, MSGR / Должно быть обозначение глубины и знак запрета на ныряние. Правила безопасности должны быть вывешены в общественных бассейнах и остальных бассейнах, используемых в качестве общественного бассейна (например, бассейны в CMR, MSGR) <br>d. First aid kits and emergency communication means for community use pools and residential use pools that are used as community use pools / Аптечки первой помощи и средства связи при ЧС должны быть в наличии в общественных бассейнах и остальных бассейнах, используемых в качестве общественного бассейна<br>e. Outlets equipped with Ground Fault Circuit Interrupters (GFCI) and covers / Розетки должны быть подключены к УЗО и иметь влагозащищенный корпус<br>f. Pool chemicals stored separate from other materials in a cool, dry, ventilated area with restricted access / Химикаты для бассейнов должны храниться отдельно от других материалов в прохладном, сухом и вентилируемом месте с ограниченным доступом.<br>g. Drain covers are being replaced every 5 years / Сливные крышки должны заменяться каждые 5 лет.

ELEVATORS / ЛИФТЫ

  • Is there an elevator? / Имеется ли на объекте лифт?

Elevator Lobby & Car / Кабина лифта и машинное отделение

  • All elevator cars have functional doors independent of shaft doors / Все кабины лифтов имеют функциональные двери, независимые от дверей шахты

  • Elevator doors (car & shaft) reverse direction when an object is either contacted by the leading edge of the door or detected by an electronic door protection device / Двери лифта (кабины и шахты) сдвигаются в обратную сторону при контакте объекта с краем двери либо при нахождении объекта в зоне фотосенсора

  • All external car operating features, lobby controls and hardware are intact and function properly / Все внешние функции кабины, контрольная панель и программное обеспечение в рабочем состоянии и функционируют правильно

  • Car operating buttons, including the emergency alarm button, function properly / Кнопки кабины, включая кнопку чрезвычайной ситуации

  • Car lights are on and bulbs or tubes are secure / Освещение кабины лифта работают, лампочки и плафоны в наличии и закреплены

  • Car service panel is locked / Сервисная панель кабины закрыта

  • Car emergency phone is connected to a 24-hour operator / Кнопка ЧС в кабине лифта подсоединена к круглосуточному оператору

  • Car's audible signals are operating / Аудиосигналы кабины в рабочем состоянии

  • All door mechanisms are enclosed to avoid pinch/shear points / Все механизмя двери ограждены во избежание прищемления/защемления

Machine Room & Maintenance / Машинное отделение и техобслуживание

  • Machine room access door is locked and keys stored securely / Дверь в машинное отделение заперта и ключи хранятся в безопасном месте

  • Good housekeeping, no trash, not being used as a storage area, no excessive oil leaks, control cabinet(s) intact / В машинном отделении порядок, нет мусора. Машинное отделение не используется в качестве склада, без следов утечек, контрольные панели в рабочем состоянии

  • Illumination is adequate to perform inspection / Освещение достаточное для проведения инспекции

  • ABC fire extinguisher located in machine room / В машинном отделении установлен универсальный огнетушитель

  • Temperature is not above 120 degrees F (49 degrees C) / Температура внутри не превышает 120 градусов по Фаренгейту (49 градусов по Цельсию)

  • Elevator is under a service contract and service logbook is utilized and up to date / Лифт находится под техобслуживанием согласно договора, журнал техобслуживания в наличии и заполняется регулярно

  • Elevator has a current safety certificate / На лифт имеется действительный сертификат безопасности

ENVIRONMENTAL / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА

Air pollution / Загрязнение воздуха

  • At least 150 meters away from major roadway (recommended) / Минимум 150 м вдали от главных дорог (рекомендовано)

  • No other nearby air pollution sources [e.g., drycleaner or large fueling station (14M l/year) within 100m] / Поблизости нет других источников загрязнения воздуха [например, химчистки или АЗС (14 млн л/год) в радиусе 100 м]

  • Property barrier and vegetation (recommended) / На участке есть забор и зеленые насаждения

  • Centralized air filtration (otherwise room air cleaners may be needed) / Имеется централизованная очистка воздуха (в противном случае необходимо предоставить фильтры для очистки воздуха)

  • Asbestos detected? / Выявлен ли асбест?

  • Acquisitions: asbestos inspection conducted and impact of asbestos determined / Приобретение: проведена инспекция и выявлено воздействие асбеста

  • Asbestos materials not identified and, if available, maintained in good condition / Асбестосодержащие материалы выявлены и содержатся в хорошем состоянии

  • Maintenance and minor renovations avoid disturbance of asbestos materials / Обслуживание и мелкие ремонтные работы не коснутся асбестосодержащих материалов

  • If asbestos material is to be disturbed, it is removed properly and records of removal and disposal are maintained in FAC Apps Asbestos Management/ Если асбестосодержащие материалы будут "побеспокоены", то их надо утилизировать соответствующим образом с сохранением актов утилизации в FAC Apps Asbestos Management

Leaded Paint / Краска с содержанием свинца

  • Leaded paint has not been identified at this property? / Краска с содержанием свинца ен выявлена?

  • Only lead‐free paint is applied (e.g., < 90 ppm in dried paint film) / Использована только краска без содержания свинца (например, < 90 ppm в сухой краске)

  • Painted surfaces in good condition with minimal damage / Окрашеные поверхности в хорошем состоянии с минимальными повреждениями

  • Paint sampled prior to renovation or major maintenance work / Проба краски взята перед началом ремонтных работ

  • Leaded paint removed prior to start of work or minimize disturbance / Краска с содержанием свинца убрана перед началом работ или не будет "побеспокоена"

Pesticides / Пестициды

  • Building conditions or location not inviting to common local pests / Условия в здании или на участке не притягивают вредителей

  • No history of chronic pest problems or extensive pesticide use / В прошлом не было проблем с вредителями и пестициды не использовались чрезмерно

  • Willing and capable to implement Integrated Pest Management (IPM) program in USG occupied space / Имеется возможность внедрить программу по комплексной борьбе с вредителями

  • Habitats and attractants to common pests avoided / Устранены благоприятные условия для вредителей

  • Self‐help measures, to include self-help education, are available to control pests (if control measures are not effective) / Имеются средства для самопомощи, включая самообучающие материалы, для контроля над вредителями (если другие средства окажутся неэффективными)

  • Professional pesticides, used outdoors only, are a last resort and limited to Department‐authorized products / Профессиональные пестициды, которые должны использоваться только снаружи здания, являются последней мерой и используются только одобренные Департаментом средства

Drinking Water Quality / Качество питьевой воды

  • Tap water is potable (microbiologically safe and within acceptable contaminant levels listed in the Department's drinking water standards). If there are multiple zones, they are noted on the QC program / водопроводная вода пригодна для питья (микробиологически безопасна и находится в пределах допустимых уровней загрязнения, указанных в стандартах Департамента по питьевой воде). Если имеется несколько зон, то это должно быть указано в программе по контролю качества питьевой воды

  • If tap water is not potable, then supplemental means (e.g., point of use device such as a distiller) are used to render the water potable and quality control monitoring is done / Если водопроводная вода непригодна для питья, то используются дополнительные средства очистки (например, дистиллятор), чтобы сделать воду пригодной для питья, и проводится мониторинг контроля качества

  • Water used for bathing water and other contact uses meets recreational water criteria / Вода для купания и мытья соответствует качеству

  • If supplemental treatment is employed, O&M and QC programs are in place / При наличии средств очистки должна быть разработана программа по очистке и мониторингу качества питьевой воды

  • Unless a lead‐removing POU is employed, water from the main taps is confirmed by testing to have lead levels below 15 ppb / Если не используется средство очистки от свинца, то вода из-под основных кранов должна иметь уровень свинца ниже 15 ppb

SEISMIC RESILIENCE (FOR POSTS IN SEISMIC ZONES MODERATELY HIGH, HIGH AND VERY HIGH) / СЕЙСМИЧЕСКИЕ ОПАСНОСТИ (ДЛЯ ПОСТОВ В ЗОНЕ СЕЙСМИЧЕСКОЙ ОПАСНОСТИ СРЕДНЕГО УРОВНЯ, ВЫСОКОГО УРОВНЯ И ОЧЕНЬ ВЫСОКОГО УРОВНЯ)

  • Seek seismically best available structures in accordance with expectations outlined in 19 STATE 74458 and in collaboration with OBO's Climate Security & Resilience Program / Выбирайте наиболее сейсмически безопасные объекты согласно требований изложенных в документе 19 STATE 74458 и в сотрудничестве с программой OBO Climate Security & Resilience

  • Generators should be securely anchored (ground or slab) at all anchorage points of the frame, and generator connections should be flexible (earthquake resistant). / Генераторы должны быть надежно закреплены (к земле или плите) на всех анкерных точках конструкции, а соединения генератора должны быть гибкими (на случай землетрясения)

  • Propane tanks, kerosene heaters: use flexible connections to the tank and anchor storage tanks to the ground, fence, or wall to prevent tipping / Баллоны с пропаном, керосиновые обогреватели: используйте гибкие соединения с резервуаром и закрепите резервуары для хранения к земле, забору или стене во избежание падения

  • Water heaters, propane (LPG) gas cylinders and natural gas: <br>a. Use flexible, metallic connections for water and gas lines <br>b. Use metal straps which are bolted using expansion bolts to a masonry/concrete wall, or lag bolts to a wood stud wall, at <br>the top and bottom of the water heater and propane cylinders <br>c. Block in space between water heater and wall to prevent rocking / Водонагреватели, баллоны с пропаном и природный газ: <br>a. использованы гибкие металлические соединения для водо- и газопроводов<br>b. использованы металлические стяжки, прикрепленные болтами к кирпичной стене с помощью распорных болтов, или стяжные болты к стене с деревянными стойками вверху и внизу водонагревателя и баллонов с пропаном.<br>c. Простанство между водонагревателем и стеной во избежание ее выпадения

  • Heavy and tall furniture such as bookcases should be secured to prevent sliding or tipping, using L‐brackets or other device and remove casters or wheels to prevent rolling / Высокая и тяжелая мебель, такая как книжные шкафы, должна быть закреплена во избежание скольжения или опрокидывания, с помощью L-образных кронштейнов или другого устройства, со снятыми роликами или колесами, чтобы предотвратить скатывание

  • Check for weaknesses in chimneys such as damage or missing bricks. If roof is not composed of concrete, verify that the max height above the roof line is no more than 2 times the least side dimension (or chimney is braced) / Проверьте дымоходы на наличие слабых мест, таких как повреждение или отсутствие кирпичей. Если крыша не изготовлена из бетона, убедитесь, что высота над линией крыши не более чем в 2 раза превышает наименьший размер бокового размера (или дымоход закреплен подкосами)

  • Ensure cabinet latches are strong enough, especially in the kitchen, to prevent contents from falling out; install safety latches for added security / Убедитесь, что петли шкафа достаточно прочны, особенно на кухне, чтобы предотвратить выпадение содержимого; установить предохранительные защелки для дополнительной безопасности

  • Brace and bolt storage racks and shelves to the floor and walls and secure contents so they can’t slide off / закрепите и привинтите стеллажи и полки для хранения к полу и стенам и зафиксируйте их содержимое, чтобы они не соскользнули

  • Mini‐split HVAC Units: To prevent tipping, confirm secure anchorage/attachments to all anchorage points for the unit / Мини сплит-системы кондиционирования и обогрева: Во избежание падения, убедитесь в надежном креплении к анкерным точкам

LOCAL CONSIDERATIONS / МЕСТНЫЕ НОРМЫ

  • There are no magnetic latching locks (magnetic latch) on any of doors/ Ни на одной из дверей нет магнитных замков.

  • There are no any other health and safety hazards? / Нет ещё других опасностей и рисков по ТБ?

  • Describe hazards / Опишите опасности

The templates available in our Public Library have been created by our customers and employees to help get you started using SafetyCulture's solutions. The templates are intended to be used as hypothetical examples only and should not be used as a substitute for professional advice. You should seek your own professional advice to determine if the use of a template is permissible in your workplace or jurisdiction. You should independently determine whether the template is suitable for your circumstances.